四六级考试网权威发布2015年12月英语四级翻译真题解析:汉语演讲比赛,更多2015年12月英语四级翻译真题解析相关信息请访问大学英语四六级考试网。
今年在长沙举办了一年一度的外国人汉语演讲比赛。这项比赛证明是促进中国和世界其他地区文化交流的好方法。它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6日到8月5日进行的半决赛和决赛。比赛并不是唯一的活动。选手们还有机会参观了中国其他地区的著名景点和历史名胜。
解析:
[今年][在长沙]举办了(一年一度的)[外国人]汉语演讲比赛。
此句和上篇考点类似,难点在于句子主干的寻找,“演讲比赛”和“举办”应转化为被动关系,此外,“了”字表明活动业已完成,最好处理为完成时。
The annual Mandarin Speech Contest for Foreigners has been held in Changsha this year.
这项比赛证明是(促进中国和世界其他地区文化交流的)好方法。
This contest proves to be a good way to promote the cultural communication between China and other regions of the world.
它[为世界各地的年轻人]提供了[更好地了解中国的]机会。
It provides the youths all over the world with an opportunity to know China better.
另外,我们发现,前三句话主语一致,基础较好的同学可考虑将三句话合并在一起:The annual Mandarin Speech Contest has been held in Changsha this year, which proves to be ... and which provides ....
来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6日到8月5日进行的半决赛和决赛。
A total of 126 contestants from 87 countries gathered together in the capital of Hunan Province and competed in the semifinals and finals from July 6th to August 5th.