上个世纪30年代,著名编辑赵景深还翻译过一些外国作品。但由于他对外文不是十分精通,所以他的译作中时有“笔误”出现。一次,他将“银河”误译为“牛奶路”;还有一次,又将“半人半马怪”译作“半人半牛怪”。鲁迅先生针对赵景深译作中的这两处笔误,写了一首打油诗,善意地嘲讽这位“翻译家”治学上的不严谨态度。诗曰:“可怜织女星,化作马郎妇。乌鸦疑不来,迢迢牛奶路。”
国民党元老于右任(1879―1964年)精于书法,尤善草书,求他写字的人很多。有一天,有人特备酒筵请他写字,饭后拿来纸笔,于右任在酩酊之中挥毫,留下一行“小便不可随处”而去。第二天,那人拿出这行字请教于右任,于右任知道自己酒后失笔,连声道歉,沉思良久,似有所得,于是叫人取来剪刀,将一行字剪成几块,重新拼排,说:“你看,这不是一句很好的座右铭吗?”那人一看,禁不住大笑,再三拜谢。6个字重新安排,原来是:“小处不可随便。”
郭沫若的夫人于立群,是一位颇有造诣的书法家。一次,于立群想用隶书录毛泽东主席的《浣溪沙?和柳亚子先生》词“万方乐奏有于阗”一句,谁知不慎把前三字写成了“万方春”,便打算废掉。这时郭沫若在一旁将这张废字纸重新铺在案上,略思片刻,便也用隶书写成了一对联:“万方春色;千顷湖光。”联语突兀见奇,顿添风采,虽是戏笔,却别有一番风趣。