最近因为韩国人宣称“汉字是古代韩国人发明的”,引发了国人对此的强烈反弹,很多人建议因此建议国家赶快将汉字“申遗”,以免像端午节一样被别人站得先机。其实,我倒觉得我们目前维护汉字应该做的第一件事,倒是先把汉字存在的问题解决好,自己的墙垣修好了,别人的觊觎自然也就消失了,“攘外必先安内”是也。那么,汉字该先做怎样的自我维护呢?我认为当务之急就是打破繁简对立,统一汉字——这统一的基础不是简化字,而是繁体字——也就是台湾方面所说的“正字”。所以有这样的建议,有以下理由。
首先,当初简化汉字的理由现在已不成立。汉字简化,居于两大理由,一个是繁体字笔画多,记忆书写不便,使用繁体字影响文化传播速度。应该说,这个理由在计算机出现完善之前,的确存在。譬如“龟”字,繁体近二十笔,简直是一笔一画在画一只龟,难写,难记简化后保留其轮廓,仅剩七笔。“忧郁”的“郁”,繁体多达二十九笔!写法极其复杂,也很难记,简化后以“葱郁”的“郁”代替,仅八笔。的确方便了不少。然而,这个理由,在电脑日益进步的今天,已经不成问题——再难的汉字,在电脑上用拼音输入法点击即出,何曾费工费时,又何曾影响传播。汉字简化乃至拼音化的第二个理由是,繁体字不利于汉字现代化,具体说来就是不利于进入计算机。早在1982年初,著名美籍华人唐德刚先生在纽约唐人街华人联合会上发言时,对这一论调就有这样的反驳:“我主张从改革电脑看手,切不可去改革文字,且改革电脑较快也容易成功……”。在他发言后不到五年,王永民的五笔字型汉字输入法就首次取得成功。自此以后,从汉字字形出发的几种汉字输入法相继问世。推广经验证明其输入速度与质量甚至比拼音文字还优越。汉字难以进入计算机的滥言,终于永远被进步的科学抛入历史的垃圾堆。到今天,我们可以说,由于计算机的发展流行,推行汉字简化的理由已逐次失去,没有理由存在的事物,我们为什么还要坚持。
其次,汉字简化严重破坏了汉字所内蕴的文化基因。汉字是世界上少有的表意文字,其字体结构包含了大量的汉民族文化密码,可以说,我们民族的很多重要的文化信息,我们都可以通过对汉字结构的分析中得出。然而,简体字的出现及流行,却将这些文化基因一扫而空,造成真正意义上文化断裂。历史学家和社会学家都肯定地认为,自从人类有了文字以后,就从一个蒙昧的时期进入了文明的时代。这样一个时代的核心就是由文字产生的广泛文化成果(这里所说的文化当然是指狭义的文化而言)。有声语言不能产生这种文化,因为,文化是人类经验和知识的积累与传授的成果,有声语言的可怜的历时效应和共时效应都无法完成这一人类的伟大任务。所以,只有文字才是文化的基础和载体。所在马、恩才肯定了摩尔根关于文字创造了文明社会的说法。关于这一方面,我们可以从以下几面加以分析:一、简化字破坏了汉字的表意性。中国的汉字以其独特的表意性而自立于在世界文字之林。“以形示意,义寓形中”,字形和字义密切联系,“视而可识,察而见义”。《汉字简化总表》的制定者的主导思想是仅仅把汉字看作是记录符号,追求把每个字的笔划限制在十划以内, 所以为简化笔划而顾此失彼,大大地破坏了汉字的表意性。有些简化字字已不能用“象形、指事、会意、形声”来解释。比如“车”象形字,虽然楷书已经不如甲骨文、篆书形象,但是车的车轴、一个车轮、两边固定的木栓还保存完好;
简化后的“车”字已无象形可言。“车”是“车”的草书写法。第二、割断了现代汉语和古代汉语之间的密切联系 由于强制推行《汉字简化总表》,社会长期和繁体字隔绝,以致绝大多数的人不能辨识繁体字,不能顺利阅读古典文献。随着时间地推移,人们和古代汉语之间的阻碍将越来越大。特别是对于“一对多”的简化,现代人就很难辨析“简”与“繁”之间的对应关系,很难理解古代汉字的意义。简化字简化了汉字的笔划,同时也摒弃了汉字字形所蕴含的丰富意义。例如:后 会意字 甲骨文 象一只手掌放于嘴巴之上,表示发号施令之意,其本义是天子。
“后”字后来转移表示天子或君主的正妻。虽然“后”和“前後”的“後”纯属风马牛不相及,但是因为同音,《汉字简化总表》就把“后”和“後”两字合并。简化“後”字,保留“后”字。人们不知其中变化过程,往往误以为“后”是简化字,“後”是繁体字。因此,人们在写繁体字时出现“慈禧太後”、“後羿射九日”就很常见了。
最后,简化字的存在不利于祖国统一,也对汉字成为东亚乃至亚洲的主体文字构成不可逾越的障碍。统一汉字是统一国家的前提,也是汉字成为亚洲主体文字的前提。秦朝所以是第一个统一的多民族国家,就是因为在文化上“车同轨,书同文”。
从这点而言,目前大陆实行的简体字阻碍了大陆和港澳台以及海外华人的交往。
使用汉字的人数占世界人口总数四分之一以上,使用汉字的区域遍及全球。中国大陆在二十世纪五十年代闭关自守,大量简化汉字,强制推行,其不良后果在改革开放的今天已经突现出来。台湾规定使用繁体字,香港、澳门以及海外华人基本上使用繁体字,日本、韩国保留了繁体字。由于简化字数量太多,而且有些简化又缺乏规律,所以他们几乎把简化字当成了一门外国文字。简化字和繁体字之间的差异阻碍了大陆和港澳台以及海外华人的交往。特别是对于“一对多”的简化字,即使认识,也难以准确理解它的字义。因为“一对多”的简化,把几个本来字义根本不同的字合并成一个字,人们怎么能从字面上判断出它所表示的意义呢?例如:周武王姓姬名发。是“发展”的“发”,还是“头发”的“髪”?最后、影响了电脑信息处理的应用和普及 随着信息时代的到来,电脑运用已遍及全社会,“无纸化办公”也成为近期目标。但是,人们沉痛地感觉到,即使各种汉字输入软件纷纷问世,“繁简转换”已成为一道不可跨越的天堑。
“一简对一繁”比较单纯,而电脑对“一简对多繁”则束手无策。一个简化字却有多个繁体字和它对应,电脑无法确定。据估算,“一简对多繁”的关系(包括各种原因产生的繁体)有近1000对,在“繁简转换”中,电脑选择错误超过百分之三十以上。有人预言,电脑彻底解决“繁简转换”比地球人上火星还难。
总之,对待韩国人申遗汉字一事,我们的态度应该是:首先,为之高兴,因为这正体现出汉字在东亚乃至整个亚洲不容置疑的主体地位;
其次,要想汉字真正成为亚洲主体文字,我们还有许多事要做:首先要统一汉字,具体来说就是恢复繁体字。