中式幽默和英式幽默比较

中式幽默和英式幽默比较篇一:从文化角度浅析中美两国幽默的特点

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

中美时间观差异对跨文化交际的影响 象征在表现主题方面的作用——分析爱伦坡的《一桶白葡萄酒》 《欲望都市》中的女性语言分析 论《弗兰肯斯坦》中贾斯汀的悲剧 《老人与海》中的象征主义 从功能翻译理论看科技英语与科普英语的汉译 《儿子与情人》与《雷雨》中母子关系的对比 从礼貌原则看《威尔与格蕾丝》的对话 Charlotte Bronte’s Concept of Marriage--Comment on Jane Eyre from angle of true love 英汉词汇的文化内涵之对比研究 从话语权力的角度看电影《换子疑云》 小学英语教学中的情感因素初探 跨文化交际策略在国际商务谈判中的应用 An Interpretation to The Characters in Nella Larsen’s Novel—Passing 汉英习语翻译及其所反映的文化差异 从世纪后服饰发展比较中西文化差异 《红楼梦》中文化词的翻译 中国奢侈品的营销之道 美国电影与文化霸权—以好莱坞大片《阿凡达》为例 游戏在初中英语教学中的作用 论《海浪》中体现的死亡意识和生命意识 从《透明的东西》探讨纳博科夫的时间意识 论《呼啸山庄》中希斯克里夫性格的双重性 跨文化营销策略研究--以宝洁为例(开题报告+论) 论《了不起的盖茨比》中二元主角的运用 浅读不同语境下的跨文化沟通 中国民族主义的新表现:“中国威胁论”——构建民族认同的一种手段 《弗洛斯河上的磨坊》中玛姬的性格 电影名称的翻译特点 理智胜于情感 “庸人”自扰——《普鲁弗洛克情歌》主题探究 反思《夜访吸血鬼》中的同性恋现象 交际教学法在中学英语课堂中的应用 论影视字幕翻译的特点及应注意的方面——以美剧绝望主妇为题材 浅析《小王子》的象征与哲学 守望爱情的孤独勇士--论电影《暮光之城》爱德华的永恒魅力 论《献给艾米莉的玫瑰》中的悲剧之源 《哈利?波特》的成功销售及其对中国儿童文学营销的启示 从文化角度看英汉习语翻译 从“鱼”浅谈中西文化差异 Grammatical Analysis of Academic Writing 从接受美学视角看中式菜肴的英译

43 从电影《国王的演讲》看平民情结

44 少儿英语游戏教学策略研究

45 从华裔女性文学看东西方女性主义的发展与融合—— 以华裔女作家林湄及其作品《天望》为例

46 An Analysis of Tragic Consciousness in A Farewell to Arms

47 论《了不起的盖茨比》中的象征手法

48 中国文化特色词汇的音译与中国文化的传播

49 对《傲慢与偏见》中女主人公伊丽莎白的尝试性分析

50 《丧钟为谁而鸣》的生态女性主义解读

51 基于关联理论的名动转换词语义认知研究

52 Cultural Input and Syllabus in English Teaching

53 Analysis of the Individual Heroism in the American Movies

54 On the Application of Polysystem Theory In the Two Versions of Hamlet

55 功能对等理论视角下李白诗歌中意象的英译

56 从合作性原则看品牌代言中广告语的使用

57 提高英语听力的有效策略及教学启示

58 探究马克吐温的反奴隶制观—对《哈克贝利费恩历险记》中吉姆的分析

59 从功能翻译理论的角度论中文菜单的英译

60 Pragmatic Empathy and Chinese-English Translation

61 中美幼儿教育对比研究

62 从小说《百万英镑》中看对当今社会的讽刺意义

63 奥巴马竞选总统获胜演讲的文体分析

64 (英语系经贸英语)浅谈成本领先策略对于企业发展的影响--以格兰仕为例

65 英语词汇中的性别歧视

66 语境视角下的“吃”字翻译研究

67 高中生对语法态度的研究

68 《药》的两个英译本中翻译技巧比较

69 浅析D.H.劳伦斯的作品《儿子与情人》中的俄狄浦斯情结

70 An Analysis of Survival of Orphans in Oliver Twist

71 Tentative Strategies for Improving Chinese Students’Oral English

72 Positive Transfer of Chinese Reading Strategies in English Reading Comprehension 73 论中学英语互动教学

74 A Discussion on the Accuracy of Language in Diplomatic Translation

75 哥特式特征在《黑猫》中的运用

76 试析《道连?格雷的画像》中的伦理冲突

77 浪漫和现实冲突下的宿命论思想——赏析欧·亨利的《命运之路》

78 浅析水果类的习语翻译

79 从合作原则的违反谈黑色幽默在《第二十二条军规》中的实现

80 试析《飘》中女主人公斯佳丽的传统意识

81 浅析汉英动物词的文化内涵及其翻译

82 矛盾的女性主义观—读乔治.艾略特的《弗罗斯河上的磨房》

83 《喜福会》中的女性身份重建

84 《榆树下的欲望》和《雷雨》中悲剧性的差异

85 《飘》中的家园意识探究

86 浅析《鲁滨逊漂流记》中的人文主义思想

87 从精神分析学的角度论劳伦斯小说《查泰莱夫人的情人》

88 跨文化意识在初中英语教材中的渗透

89 历史与个人叙事:拉什迪《午夜之子》的后殖民解读

90 交际法在大学英语教学中的现状探究

91 道德与归属地的一致性--《曼斯菲尔德庄园》空间维度分析

92 剖析《麦田里的守望者》主人公霍尔顿的复杂个性

93 论《卡斯特桥市长》的现实意义

94 英汉“去除”类运动事件表达异同的对比研究

95 论《蝇王》中戈尔丁对人性之恶的解析

96 A Comparative Study on the Celebrations of Traditional Chinese and Western Festivals 97 浅析《野性的呼唤》中的人性

98 伍尔夫的《到灯塔去》中的女性主义

99 论凯瑟琳﹒曼斯菲尔德作品中的彼得﹒潘情结

100 从精神分析法角度分析《麦田里的守望者》中霍尔顿的成长

101 菲尔丁小说《汤姆琼斯》中的戏剧因素分析

102 从里奇的礼貌原则角度分析《老友记》中的言语幽默

103 中国传统文化中特色词语的翻译

104 英汉爱情隐喻对比研究

105 中西文化中颜色词的互译

106 从归化与异化之争看四字格的运用

107 A Comparative Study of Inversion between English and Chinese

108 孤独的灵魂—简评《月亮和六便士》中的思特克兰德

109 体态语在英语课堂教学中的运用研究

110 英汉新词理据对比研究

111 “自爱这罪恶占据着我的眼睛”:莎士比亚《十四行诗》中的自恋情结

112 从功能翻译理论浅谈公示语翻译

113 旅游翻译中的文化差异和处理策略

114 英语语言中的性别歧视

115 从《老人与海》看海明威的生态意识

116 An Analysis of the Initiation Theme in The Child in Time

117 The Analysis of Narrative Techniques in William Faulkner’s “A Rose for Emily”

118 影响英语听力理解效率的非语言因素

119 从传统消费观念看中美文化差异

120 交替传译中笔记的作用

121 汉语公示语的英译

122 On the Feminist Consciousness in Hawthorne’s The Scarlet Letter

123 On the Translation of Communicative Rhetoric in Literature—Analysis of the two Chinese versions of Jane Eyre

124 通过苔丝透析托马斯哈代的现代女性意识

125 从顺应理论的角度对广告翻译的分析

126 商务谈判中话语的顺应性研究

127 论海勒《第二十二条军规》小人物生存模式

128 词块法在高中英语写作教学中的应用

129 美国梦的迷失—解析《了不起的盖茨比》

130 英式英语与美式英语的词汇差异

131 女性主义翻译研究——《简?爱》两种中文译本的比较

132 合作原则与关联理论比较

133 关于高中生英语阅读策略运用情况的调查

134 毛泽东诗词中典故翻译的对比研究

135 如果不复仇——论呼啸山庄中的爱与恨

136 中西方文化差异在初中英语词汇教学中的体现

137 论了不起的盖茨比的悲剧

138 The Research of the Idea of Contradiction in Songs of Innocence and Experience 139 浅析《喜福会》中的母亲形象

140 中英动物词语文化内涵的差异

141 英语委婉语及其翻译

142 论英语广告的语言特点

143 人文主义思想在《皆大欢喜》中的运用

144 狄更斯《双城记》中的人道主义思想

145 西方骑士精神与中国侠义精神的比较研究—以《亚瑟王之死》和《水浒传》为例 146 从女性主义视角分析《飘》中斯佳丽人物形象

147 对比研究《珊瑚岛》和《蝇王》主题的冲突性

148 从跨文化的角度研究中英幽默

149 浅谈中西体态语的差异

150 论委婉语与国际商务谈判

151 论英语习语的语言和文化功用

152 如何通过教师提问促进课堂互动

153 《圣经》与人类文明起源

154 解读奥斯丁小说《诺桑觉寺》对哥特传统的模仿与颠覆

155 浅析中学英语教学中教师如何“纠错”

156 简?奥斯汀《诺桑觉寺》中人物对爱情和婚姻的不同态度

157 从目的论看《红楼梦》中“狗”习语的翻译

158 从跨文化角度对品牌名称的研究——以化妆品品牌为例

159 探究餐具的起源、内涵及发展趋势

160 目的论在英文电影片名翻译中的应用

161 英语语音学习中的母语负迁移现象研究

162 汉英亲属称谓词的文化差异及翻译

163 《莫比.迪克》中的象征意义

164 《杀死一只知更鸟》中主人公的成长危机

165 浅析《蝇王》的人物及其象征意义

166 从社会心理学的角度分析《夜色温柔》中主人公迪克的堕落

167 从功能理论角度分析电影《点球成金》字幕翻译

168 从功能对等理论谈中国小吃名英译

169 《紫色》中黑人男性形象研究

170 《远离尘嚣》中女主角的情感变迁研究

171 解读《喜福会》中吴夙愿与吴精美母女之间被误解的爱

172 西方饮食文化给中国餐饮业经营者带来的若干启示

173 论《科利奥兰纳斯》的政治悲剧

174

175 《织工马南》中马南的性格

176 英汉化妆品说明书对比及汉译策略

177 英文电影对英语专业学生词汇附带习得的影响

178 王尔德童话《快乐王子》中的对比艺术

179 A CP-based Analysis of Humor in Friends

180 Nonverbal Communication Used in Different English Teaching Stages 181 解析威廉布莱克《老虎》中的修辞运用及其对英语写作的启示 182 浅析中学生英语学习中的情感因数

183 英汉味觉隐喻的对比研究

184 《霍乱时期的爱情》中象征手法的解析

185 《红色英勇勋章》主人公刻画手法分析

186 探析《雾都孤儿》中作者的乐观主义

187 有效的英语新闻结构分析

188 The Influence of Bob Dylan and His Works on American Social Movements 189

190 中英文化背景下的金融英语翻译分析

191 美国个人主义与中国集体主义的比较

192 西方吸血鬼与中国鬼的文学形象比较(开题报告+论)

193 英汉恐惧隐喻对比研究

194 Tradition and Beyond—Reading The Diviners as a Bildungsroman

195

196 论企业对员工过度压力的管理

197 从文化角度浅析中美两国幽默的特点

198 跨文化交际中的个人主义和集体主义冲突及解决办法

199 《飘》的成长主题解读

200 旅游宣传品的翻译

中式幽默和英式幽默比较篇二:雅思写作中式思维对比英式思维

智课网IELTS备考资料

雅思写作中式思维对比英式思维

摘要: 很多考生在雅思写作中最大的一个问题就是中式思维太明显,这样肯定在写作中是拿不到高分的,小编觉得要想在雅思写作中拿高分最根本的解决方法就是转变思维方式,也就是把中式思维变为英式思维,这样才能拿到雅思写作的高分。

事实上,如果脑袋里有一个中文的概念或者想法,要用英文来表达的时候总是免不了紧张,因为由于中英两国的文化不同,很多东西无法表达----非常可能不是因为考生的语言问题,而是因为这个中国的概念在英文里面根本就不存在。有数字统计过中英两国语言的词汇量只有40%能互通(所谓的equivalent),而这就意味着剩余的60%的表达肯定是和原文有很大出入的。甚至很多我们生活中经常使用的语言,不假思索就能说出的概念,在英语文化里很可能根本就没有对应的表达,例如“热闹”这个词,考生们可以试试能否在英文单词中找到让你满意的对得上号的词。“这个地方很热闹”这句话,根据语境可以有不同的翻译,但是总体而言,“热闹”作为一个词来说,在英文里几乎是没有对应的。

正因为如此,我们才强调,写英语作文,说英语口语,要用英语思维,不要用中式思维。这对于很多人来说是个很空洞的概念,只有当你真正用英语与外国人交流的时候才会体会到英式思维的重要性。

这的确很难,因为我们在中式思维里面扎根的太深了。事实上,这也和两国语言本身的特点有关。鲁迅就说过,中文和外文比,吃亏就吃在不够精确,具体到单词水平,就是“词汇量少”。因为词汇量少,因此中文特别讲究“上下文”,一个模糊的词只有在一个特定的语境里面才能让读者感到一个特定的意思。相比而言,英文在这方面就不是这样,具体的说,大部分英语词都是有着非常确定的意思的,因此,那些在中文里面需要联系上下文才能端倪出的细微差别,也许在英文里面只是另一个单词而已。记住这点,笔者下面所说的也许会对诸位有用,在这里,笔者提供一个方法,就是如果你脑袋中有一个想法的话,仔细想想你到底想精确说的是什么意思。比如,当你想说某一个命题错误的时候,你最好想清楚它到底错在哪里,“illogical, irresponsible, biased, prejudice, fallacy, untrue”这些词之间都有着或大或小的差别,所以主要想看你到底想说的是什么。

所以,诸位想锻炼写作的话,建议要做的第一样功课,就是求精细。只有你自己求精细了,才能发现报刊、书籍中对相近的概念的不同表达法的精妙之处,才会由衷地为某篇文章的一个用词会心一笑。写作就是思维表达的一种形式。西方人直线式的思维方式体现在语言上就是西方人说话写文章喜欢开门见山,把关键性的话放在开头,然后再论及其它次要的内容。而写作涉及到语言的方方面面,从语言的结构上来说最基本的因素包括遣词、造句和篇章。螺旋与直入的思维差异就会影响到这些方面,具体包括修饰语与中心词、句子和篇章。

一、修饰语与中心词

英语的修饰语,如介词短语、动词不定式、分词、定语从句等皆放在被修饰语的后面;而汉语的修饰语无论长短、繁简,皆置于被修饰语的前面。体现了直入与螺旋的不同的思维方式。例如:

1. The scientists everywhere in the world are looking for the efficient methods to make the air clean and protect it from the pollution by all kinds of industrial harmful waste gases.

汉语“全世界的科学家”,修饰语在前,中心词在后,而英语则是中心词在前,修饰语在后。“净化空气、防止空气受到各种有害工业废气污染的有效方法”同样是修饰语在前,中心词在后,而英语则相反。

2. We appreciate your words about the relations between our two countries.

汉语“有关我们两国关系的谈话”,修饰语在前,中心词在后,而英语则是中心词在前,修饰语在后。“有关我们两国关系”,同样是修饰语在前,中心词在后,而英语则相反。

3. The hungry boy ate up everything he could have his hands on from the refrigerator.

“他从冰箱里所能拿到的吃的东西”,修饰语在前,中心词在后,而英语则是中心词在前,修饰语在后。

4. The problem arose of how to fairly distribute the world natural resources.

比较而言,该句主语太长,谓语太短,构成了不连续性修饰语,不过还是有些突兀,但修饰语还得后置。而汉语“怎样合理分配世界自然资然的问题”仍是修饰语在前,中心词在后。

二、句子

英语句子开门见山,其主谓结构是全句的“纲”,其余成份是“目”,一般先下结论,后叙事,从近到远,新近发生的事先出现,重心落在句首。汉语句子一般以逻辑关系和时间的先后顺序排列,一般先叙事,后下结论,由远及近,重心落在句尾。这种差异体现了直入与螺旋的不同的思维方式。中国学生在英语写作时往往会受汉语思维的影响,写出下面的句子:

1. a) When I stayed in Guangzhou last month, you helped me. I am grateful for that.

2. a) Tom’s mother died when he was only two years old, so he did not remember her.

3. a) After we left China in 1959, the natural calamities happened one after another for three years in the country. While we read about it at home, we had been dismayed.

4. a) It looked rain that evening, yet Dad came all the same. That made us very joyful.

如果按英语直入的思维方式,以上几句要改写成:

1. b) I am very grateful for your help to me during my stay in Guangzhou last month.

2. b) Tom did not remember his mother who died when he was only two years old.

3. b) We had been dismayed at home while reading of the natural calamities that happened one after another for three years after we left China in 1959.

4. b) It looked rain that evening, yet to our great joy, Dad came all the same.

这种思维方式的转换要是更复杂一点,对中国学生来说,是需要操练的。例如:

1. 我认为如果他们初次相识时,她很穷,他未必会爱她。这位女性由于对他有好感而帮助他,使他心存感激,这种感激之情很容易发展成为真挚的爱情。

I do not suppose he would have loved her if she had been poor when he first knew her, but the gratitude which he felt for the help which he owed to her kindly interest in him easily developed into a sincere affection. (条件关系和多层因果关系的转换)

2. 她去深圳参加一个会议,会议结束后,她就到香港去购物,昨天才回来。

She came back yesterday from Hong Kong where she had gone shopping after the meeting in Shenzhen.(时间顺序的转换)

三、段落篇章

这里篇章包括段落和全文。总体而言,英文篇章,一般都采用直线型的形式,尤其是说明文和议论文,更是一般——具体式的。英语篇章是a writer-responsible pattern, 即作者在篇章中有责任、有义务向读者交代其主旨或目的。为使读者省时高效,英语篇章开门见山,一开头就直接点明段落的主题句 (topic sentence) 或全文的中心思想 (thesis statement), 即亮明作者的观点、态度、看法等;或者以引言开门,即“首先用一个熟悉的事实、观点、故事、引言等开头,然后直接见到作者全文的观点思想”。

由以上分析可知,西方人的直线式思维和中国人的螺旋式思维存在明显的差异,体现在语言中,几乎渗透到语言的各个单位,包括词汇、句子、段落和全篇。当然,笔者无意说思维模式孰好孰坏,正如我们不能断言文化模式孰好孰坏一样。但作为学英语的中国人,学原汁原味的语言是我们要达到的最高境界。自然,这里的语言也应包括discourse或text。因此考生们要知道,一种思维是一种文化长期的积淀,它已进入该民族的潜意识,根深蒂固,如果只学语言本身,不会知其所以然,一旦到了使用语言时,汉语思维自然突现,写出Chinglish, 浑然不知。此外,建议考生多背诵和模仿英语经典文章,如《新概念英语》第三册上的文章,笔者认为皆为语言的精华,不但文词优美,每课都是一篇范文,原汁原味,多读这样的文章,一定会有所启发。由此看来,老生常谈而又令人费解的“学会用英语思维”,倒不如换个说法——学会英汉思维转换,即懂得英汉思维的差异,在平时读书的时候去真实地领悟,久而久之,就能写出地道的英文来,至少不会写出那么多的Chinglish。

综上所述,想要取得 雅思 写作7分甚至更高的分数,单靠所谓的模板和复杂的句式是做不到的,只有从写作思维模式上进行改变,才有可能取得好的写作成绩。而中式思维的根深蒂固必定会对正确的英语写作思维产生阻力,因此,临摹英式思维的文章以及阅读海外学术著作对于转变写作思维有着至关重要的作用。

相关字搜索: 雅思写作中式思维对比英式思维

中式幽默和英式幽默比较篇三:英式幽默带你学英语 English Humor

英式幽默带你学英语

我们所熟知的银屏明星憨豆先生给我们带来了无限的欢乐,这种欢乐是英式的,但也是世界性的幽默。如同英国人的严肃和绅士,在英式幽默中,我们很难看到过分夸张的表演,他们总是让现实中的一些普通的东西在最不合理的地方出现。这就出现了幽默。 何为英式幽默?我想你问一百个英国人可能有一百个答案。即便对英国人自己而言,所谓的幽默也和佛教道教一般,只可意会不可言传。

说到幽默有英式幽默和美式幽默之分,二者差别很大。用字比喻语调都很不一样。简单的说美式幽默比较"生活化, 用字比较直接",英式幽默用字比较深入,夹杂着当地文化换句话说, 就算是你听懂他们的用字,也很难搞懂真正的意思。

下面:我们提供几则英语笑话供大家感受英式文化下的英式幽默:

1. She Didn't Say Anything

A mother and son were washing dishes while the father and daughter were watching TV in the room. Suddenly, there was a crash of breaking dishes, then complete silence.

The girl looked at her father and said, “It was Mom”.

“How do you know?” asked her father.

“She didn't say anything.”

2. I Have Turned It Over

A woman said to her husband, “dear, look at our sheet! It's too dirty. Would you like to wash it now?”

The man looked at the sheet and then thought for a while and then said, “I don't think it's necessary. We can turn the sheet over. Is that all right?”

His wife was very angry at this. “How lazy you are!” She shouted, “To tell you the truth, I turned it over last week.”

3. The Art of Cry

When Mrs Johnson entered Belli's room, she found that he was binding up his thumb.

“What's the matter with you?” she asked.

“It is because of that hammer.” Belli answered.

“But I didn't hear you cry.” “Oh, I thought you were not in just now.”

4. We Need Two of Those

“Do you need any typists?” asked a young man seeking a job.

“No,” said the personnel director checking the list. “We have got plenty of typists.”

“How about file clerks?” asked the man.

“Sorry, we have many file clerks, too.”

Disgusted, the applicant started to leave, muttering. “Well, I'll be an S.O.B.…”

The personnel man jumped up and cried, “what! We need two of those.”

5. It's Not That

“May I borrow your record player tonight?” a man asked his neighbor.

“Sure. Do you want to listen to some music?”

“No,” he answered. “Tonight I want to have some peace and quiet.”

6. It Is Out Too

One cold day, a friend of the Browns' went to visit them. The maid stopped him at the door. The friend asked, “Is Mr. Brown at home?” “No, he has gone out.” Replied the maid. “Is Mrs. Brown at home, then?” “No, she gone out.” “May I come in and sit by the stove?” “No, it has gone out, too.”

7. Is There a Crib in Your Stomach?

When my sister-in-law Leah was expecting her second child, her son Brian would sometimes touch his mother's tummy to feel the baby move. One day, while touching her stomach and not feeling anything, he asked, “How come the baby isn't moving?”

“The baby is sleeping,” replied his mother.

Brian thought for a moment and then said, “You mean you got a crib in there too?”

8. Mother Mouse

A mother mouse was out for a stroll with her babies when she spotted a cat

crouched behind a bush. She watched the cat, and the cat watched the mice.

Mother mouse barked fiercely, "Woof, woof, woof!" The cat was so terrified

that it ran for it's life.

Mother mouse turned to her babies and said, "Now, do

中式幽默和英式幽默比较

you understand the

value of a second language?"

9. I Want to Tell

When I was 12, my best friend and I broke a window playing baseball. We looked around to see if anyone had seen us. No one was in sight except my younger brother. We went over and offered him a piece of candy not to tell. He refused it.

“I'll give you my baseball,” I said.

“No!”

“Well, what do you want?”

“I want to tell.”

10. A Clever Professor

Once a professor at Glasgow University put up a notice, which read: “Professor Black will meet his class tomorrow.” This means that he was going to give his students a lecture the next day.

One naughty boy of the class saw the notice and wiped away the first letter of the word “class” in the notice. Then the sentence became “Professor Black will meet his lass

tomorrow”, which means the professor would meet his girl friend. Seeing this, the professor didn't take it seriously. He, then, simply left out another letter of the word. Finally, the word “class” was turned into “ass”, which means, as we all know, “a stupid donkey”. Overall, the student hadn't surpassed the teacher.

11. Tom and His Mother

“Mother,” said little Tom, “did you tell father I wanted a new bicycle?”

“Yes, dear,” said his mother. “I told him, but he said he couldn't afford to buy you one.”

“Of course he would say that. But what did you do?”

I told him how badly you wanted it and argued in favor of it, but he refused.

“Argued? Ah, mother, if it had been something you wanted you would have cried a little and then you'd have got it!”