早在2008年4月,就曾传出《译文》杂志将于年底停刊的消息。果然,2008年第6期杂志上市后,《译文》准时“停摆”。很多外国文学爱好者扼腕叹息:“杂志市场之大,却容不下一本严肃的纯文学译刊的生存。”
《译文》1934年9月创刊于上海,是鲁迅和茅盾发起的翻译和介绍外国文学的杂志。70多年来,经过了多次停刊、复刊。2001年,一大批中青年名流学者和翻译家汇集于《译文》在上海的复刊盛会。然而短短七年,《译文》却在严酷的市场面前隐退。
这边,老牌外国文学杂志《译文》悄然翻过最后一页,那边连续四届一等奖空缺的“卡西欧杯翻译大赛”终于迎来了它的第一位翻译状元。即便这样,部分评委对获奖作品仍表示难以满意。“文学翻译界出现断层,人才青黄不接的现状,使一些文字蕴涵丰富的译文难以传达出合适的美感。”在2008年12月13日闭幕的第五届“卡西欧杯翻译大赛”上,上海翻译家协会副会长黄源深教授将目前文学翻译领域的窘境一语道破。文学翻译界的断层现象及各种问题再次摆到了台前。