【泰戈尔的散文诗】和【川端康成的散文】,觉得二者的散文都很有自己的风格和特点,都很美,但二者这种以文字呈现的美,风格却完全不一样……前者是一种诗意的童真,后者是忧郁的凄美.
【纪伯伦的散文诗】
与泰戈尔童话般诗意的纯洁不同的,他是一种宗教的纯洁善良的美学追求和实践,也很值得一读.
还有【梭罗的瓦尔登湖】笔调优美(不过译者很重要,需要注意选择,我原来读的是徐迟翻译的)富余哲理,常常会让人得到许多人生的启迪,特别时候安静的时候阅读……
很多很多的优美诗歌
聂鲁达——我喜欢你是寂静的
????我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样。
你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。
好像你的双眼已经飞离远去,
如同一个吻,封缄了你的嘴。
如同所有的事物充满了我的灵魂,
你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。
你像我灵魂,一只梦的蝴蝶,
你如同忧郁这个字。
我喜欢你是寂静的,好像你已远去。
你听起来像在悲叹,一只如鸽悲鸣的蝴蝶。
你从远处听见我,我的声音无法企及你。
让我在你的沉默中安静无声。
并且让我借你的沉默与你说话,
你的沉默明亮如灯,简单如指环。
你就像黑夜,拥有寂静与群星。
你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮。
我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,
遥远且哀伤,仿佛你已经死了。
彼时,一个字,一个微笑,已经足够。
而我会觉得幸福,因那不是真的而觉得幸福。
聂鲁达,他是智利诗人,我觉得他的诗很美,不知你觉得怎样?读读看,满意了我给你再推荐。
花之歌我发现了什么
《花之歌》我发现了文中的隐喻。
本文表面上是关于花的描写,实际上是借花喻人,作者已与花融为一体,洋溢着对花的欣赏和赞美,含蓄地表达了诗人积极乐观的人生态度。文章文辞优美,意味深长,发人深思。
将下面这段文字翻译成英文,意思差不多即可。(请尽量用初中生学过的词汇)
In all the prose khalil gibran, \the prophet\ is considered to be \achievement\, in the book, the wise man answered people"s love, marriage, children, giving, eating, working, joy and sorrow, a bedroom, clothes, buy and sell, crime and punishment, law, freedom, rationality and passion, pain, self-knowledge, professor, friendship, conversation, time, good and evil, pray, beauty, religion, death, pleasure and so on 26. These problems involved in all aspects of life and social, is a weathered, talking through the bumpy human experience, the author USES poetry general beautiful language, and the technique of metaphor, tells the story of many approachable and reasonable way, intriguing.